Fred J. Gitner
Coordinador de New Americans Program & Special Services
Queens Library, Jamaica, NY USA
fred.j.gitner@queenslibrary.org
Stuart A. Rosenthal
Director de l'International Resource Center
Queens Library, Flushing, NY USA
stuart.a.rosenthal@queenslibrary.org
Traducció: Lluís Agustí
Resum [Resumen] [Abstract]
La Queens Library (Nova York) serveix a la població ètnicament més diversa de tots els Estats Units d'Amèrica i en aquest sentit ha desenvolupat un ventall de programes i serveis gratuïts a través del New Americans Program, l'Adult Learner Program, l'International Resource Center i WorldLinQ™, un lloc web que serveix de model per a les biblioteques públiques com a centre d'informació comunitari, que dóna acollida i és obert a tothom. Diversos autors han descrit de quina manera l'anàlisi de la comunitat, l'ús innovador de la tecnologia, els socis col·laboradors estratègics i els bons serveis a l'usuari han permès a la Queens Library arribar a les diverses comunitats d'immigrants i esdevenir la biblioteca amb la quantitat més gran de préstecs de tots els Estats Units. L'article mostra que malgrat haver-hi diversos desafiaments a l'hora de servir una població tan diversa, centrant-se en la igualtat d'accés i sent receptiva a les necessitats de la comunitat, la Queens Library és vista com un recurs per a aquesta comunitat important i com un soci col·laborador essencial en el procés d'immersió cultural per als nous vinguts.
Introducció
L'any 2007, la biblioteca pública del districte municipal de Queens (coneguda avui com a Queens Library), amb 61 biblioteques de barri i una biblioteca central que servia una població diversa de quasi 2.300.000 persones vingudes de 190 països i que parlaven 160 llengües, celebrava el primer centenari de la constitució. Des del primer moment la biblioteca es va adaptar a les necessitats i als interessos del gran nombre de comunitats que han format el comtat de Queens, un dels cinc districtes municipals de la ciutat de Nova York i el comtat més ètnicament divers dels Estats Units. La declaració de la missió de la biblioteca reflecteix aquest compromís: "The mission of the Queens Borough Public Library is to provide quality services, resources and lifelong learning opportunities in books and a variety of other formats to meet the informational, educational, cultural and recreational needs and interests of its diverse and changing population."1 Col·leccions en altres llengües a més de l'anglès, classes dirigides als immigrants perquè puguin conèixer la vida americana i la història dels Estats Units, i arribar a grups insuficientment atesos han estat, des d'un principi, serveis importants per a la biblioteca. La Queens Library ha guanyat una reputació internacional pel rol com a centre d'informació comunitari tot proveint programes gratuïts, serveis i col·leccions a la població constantment en canvi. Els serveis s'estenen des dels llibres per al gran públic, discos compactes de música i DVD en les llengües més esteses, fins a materials més acadèmics per a l'aprenentatge de les diverses cultures que es troben a Queens; des de festivals culturals que celebren tradicions ètniques fins a presentacions aprofundides de religions de tot el món; des de tallers de comportament en altres llengües per adaptar-se a la vida americana fins a conferències sobre negocis internacionals.
La clau per a aquests esforços és el New Americans Program (NAP) <http://www.queenslibrary.org/index.aspx?page_nm=New+Americans+Program>. Començat com un projecte pilot el 1977 en resposta als canvis en la llei de la immigració dels Estats Units de 1965 (que va acabar amb el sistema de quotes per país i va permetre que famílies d'arreu del món vinguessin als Estats Units), l'objectiu era fer que els serveis de la biblioteca fossin rellevants per a aquests nouvinguts. Des d'aleshores, la immigració ha continuat augmentant. Segons l'American Community Survey de 2006, l'enquesta anual nord-americana sobre la població, gairebé el 49 % dels residents de Queens són nascuts fora del país, i gairebé el 56 % parlen una altra llengua que no és l'anglès a casa com a llengua principal. Amb un equip professional de set bibliotecaris, que parlen almenys una llengua a més de l'anglès, el NAP serveix els residents de Queens, la llengua primària dels quals no és l'anglès. El programa treballa amb organitzacions comunitàries i amb biblioteques d'aquestes comunitats per determinar les necessitats locals, enllaçant els residents amb els serveis que hi ha a les biblioteques de barri, i per crear nous serveis. Molts immigrants vénen de països sense una tradició de biblioteca pública i, demostrant que la biblioteca té materials i programes en la seva llengua o representant la seva cultura, creem un ambient de benvinguda. Un element del nostre èxit és el desenvolupament d'associacions estratègiques amb les organitzacions de la comunitat que serveixen els immigrants. Aquests socis poden ajudar el personal a entendre les qüestions principals amb relació a una comunitat particular per planejar-hi tallers, proporcionar els contactes per a l'actuació de grups ètnics d'art, en els quals no tenim el control de la llengua, i proporcionar la direcció per desenvolupar una col·lecció d'utilitat. Un resultat recent d'aquests esforços ha estat la introducció dels tallers de preparació per a la ciutadania de quatre sessions amb presentacions fetes conjuntament per un advocat de la immigració i un instructor cívic d'English for Speakers of Other Languages (ESOL —anglès com a llengua estrangera—), que atreuen immigrants de molts països i els proveeixen d'orientació legal com també de la preparació per a la prova de la ciutadania (l'examen oficial per a l'obtenció de la ciutadania nord-americana). Durant els últims dos anys, el NAP ha treballat de prop amb els Special Services, la unitat de la biblioteca que proporciona la prestació de serveis per als més grans, com també per a persones amb discapacitats i que cerquen feina. Quan els bibliotecaris dels Special Services visiten els centres per a gent gran que serveixen les comunitats d'immigrants importants en nombre, com ara xinesos o coreans, el personal del NAP els acompanya per traduir i per presentar la informació sobre els serveis de la biblioteca en la seva llengua, i per inscriure'ls i obtenir les targetes de la biblioteca. Aquest mitjà s'ha demostrat eficaç per arribar a un segment cada cop més gran d'immigrants de llengua no anglesa.
English for Speakers of Other Languages (ESOL)
Un dels objectius de la biblioteca en el servei als immigrants és ajudar-los a adaptar-se al nou país tan ràpidament com sigui possible. Començat pel NAP i ara coordinat per l'Adult Learner Program (el programa per a estudiants adults), la Queens Library organitza el programa basat en biblioteques més gran d'ESOL del país. El coordinador d'ESOL supervisa un equip de professorat amb màster i experiència en l'ensenyament d'anglès per a adults. Cada any, al voltant de tres mil estudiants de més de 80 països i que parlen una cinquantena de llengües diverses van a classe de llengua. Les característiques especials del pla d'estudis, que es basa en situacions quotidianes, inclouen una orientació de la biblioteca, i així s'assegura que tots els estudiants estan inscrits amb el carnet de la biblioteca, cosa que els fa sentir part de la comunitat d'usuaris de la biblioteca i n'augmenta les oportunitats per a l'aculturació. Als estudiants se'ls introdueix a l'ús de l'ordinador. Reben una introducció d'Internet, amb una selecció de llocs adaptats als seus interessos, incloent-hi com aconseguir notícies diàries del seu país d'origen! Els estudiants poden també aprendre en els set Adult Learning Centers (centres d'autoaprenentatge per a adults) situats en diverses parts de Queens usant programes d'ordinador o incorporant-se a un grup de conversa d'anglès conduït pels voluntaris formats. També oferim classes de formació d'ESOL per als immigrants que no són alfabetitzats en la seva llengua materna. Aquestes classes més reduïdes permeten una atenció individualitzada i comencen amb com cal sostenir un bolígraf i com escriure en un paper. La meitat dels estudiants que acaben aquesta classe estan preparats per passar a una classe ordinària d'ESOL l'any següent —un nivell d'èxit molt bo. La instrucció de la família és una altra àrea on la Queens Library desenvolupa un paper important. Hi ha dos models, el primer és amb l'associació amb una escola pública, on el pare i el nen aprenen junts després de les hores de classe. Això inclou entendre el sistema escolar públic, ajudant amb els deures, aprendre a ser pares i amb visites sobre el terreny. El segon model té com a objectiu els pares amb nens en edat preescolar, incloent-hi les activitats per als nens, l'ESOL per als pares i l'aprenentatge d'activitats conjuntament, per exemple llegint al nen i jugant a jocs que l'ajudin en el desenvolupament.
Tallers pràctics
La biblioteca ofereix tallers pràctics en les llengües principals dels immigrants: castellà, xinès, coreà, rus i bengalí, incloent-hi en ocasions el crioll haitià, el polonès, l'urdú i el panjabi. Professors, advocats, treballadors socials i psicòlegs amb fluïdesa en la llengua específica presenten els tallers. Els temes inclouen la llei d'immigració, la capacitació laboral, el sistema educatiu americà, les qüestions relatives a com criar els fills, les qüestions de salut, els drets dels inquilins i la violència domèstica. D'aquesta manera, els immigrants poden tenir accés a informació essencial, fins i tot abans que parlin anglès. Els conferenciants es localitzen contactant amb els organismes comunitaris i els temes els desenvolupa el personal del NAP en coordinació amb els organismes que estan familiaritzats amb les necessitats de la comunitat. Sovint, els conferenciants s'ofereixen de manera gratuïta i les agències ajuden amb publicitat a proporcionar els documents pertinents en la seva llengua. En cada programa apareix una breu introducció als serveis de la biblioteca en la llengua dels assistents i hi ha preparat un presentador de llibres. Als participants se'ls explica que les targetes de biblioteca són gratuïtes i fàcils d'obtenir. Els programes més reeixits han estat en particular un taller en mandarí "Crear un e-business a la llar" i un en castellà "Tot el que volia saber sobre la legalització del seu estat", que va atreure més de 160 persones. La biblioteca és vista com un lloc on tots són benvinguts i no es pregunta sobre la situació d'immigració de ningú. Tenim també una sèrie en funcionament continu sobre tallers de salut relacionats amb els dos hospitals públics. Els professionals de la salut parlen sobre aspectes com ara la diabetis, la prevenció del càncer, la nutrició i, a vegades, ofereixen exàmens gratuïts. Aquesta és una altra manera com es veu la biblioteca, com un element essencial en la comunitat. La Queens Library té un paper important en el subministrament d'accés gratuït a Internet i al correu electrònic per a qui no té ordinador. A més de la classe d'introducció a la informàtica en anglès de la biblioteca, també oferim mensualment classes en espanyol que s'omplen tan aviat com s'anuncia la inscripció. Molts dels que es registren són els pares que volen ser capaços d'ajudar els seus fills amb el treball escolar.
Programes d'art i de cultura
Ajudar els immigrants en el procés d'aculturació és un objectiu primordial, però al mateix temps, és important ajudar en el manteniment de les llengües i les cultures que enriqueixen Nova York per a tots els que hi viuen. Es presenten programes proposats de manera periòdica de música, dansa, narració de contes, converses amb autors i artesania que celebren la diversitat de grups ètnics a Queens utilitzant els artistes i intèrprets locals. Promouen aquests programes postals bilingües o fullets enviats per correu a les organitzacions comunitàries i als mitjans de comunicació, comunicats de premsa i visites als comerciants locals. Es presenten una introducció bilingüe sobre el New Americans Program i els serveis de biblioteca conjuntament en un expositor de llibres. Cultures que s'han destacat recentment han estat la bengalí, coreana, russa, haitiana, xinesa, equatoriana i polonesa. El nostre objectiu és atraure un públic mixt d'un 50 % de l'ètnia oferta, i un 50 % de públic en general, que fomenti la interacció cultural. Aquests programes tenen força èxit, amb unes set-centes persones que assisteixen als nostres festivals diaris, i són una manera excel·lent d'atreure nous immigrants a la biblioteca. Una associació reeixida amb el Queens Museum of Art ha fet que els artistes ètnics que visiten la biblioteca vagin després al museu. Cadascun dels socis ajuda amb publicitat i promoció, i som capaços així d'augmentar el nombre d'artistes i intèrprets a partir dels quals poder triar.
Desenvolupament de la col·lecció
El desenvolupament de col·leccions en altres llengües que no siguin l'anglès té uns objectius similars als programes descrits anteriorment. Oferim materials pràctics per a gran públic per ajudar els nous immigrants a adaptar-se a la vida als Estats Units, per exemple, ciutadania i materials d'ESOL. També proporcionem materials populars dels països d'origen, és a dir, ficció, com criar els fills, llibres de cuina, biografies, romanços, llibres per a nens, DVD i CD de música, cosa que demostra que la biblioteca en respecta la cultura, la llengua i els costums. Actualment promovem cinc grans programes (en castellà, xinès, coreà, sis llengües del Sud-est Asiàtic i rus) i 15 programes més (francès i crioll haitià, grec, hebreu, italià, polonès, portuguès, etc.) per a un total de 26 llengües. S'han editat fullets bilingües per a quatre de les col·leccions de programes més grans. Tots els materials adquirits pel New Americans Program passen a formar part de la col·lecció de la comunitat de la biblioteca, per la qual cosa és només després de l'anàlisi de la comunitat (que s'esmenta a continuació) que les biblioteques s'afegeixen a un programa. La divisió encarregada de llengua i literatura de la biblioteca central ofereix col·leccions circulants a les biblioteques de barri en unes 40 llengües, la qual cosa els permet un "estudi de mercat" d'una llengua. El personal del NAP visita les biblioteques de barri per avaluar i esporgar les col·leccions de llengües, i si és possible, per parlar amb els usuaris per esbrinar si s'estan trobant el que volen o si tenen alguns suggeriments. L'International Resource Center compra materials en anglès i en moltes llengües sobre cultures del món per als usuaris de l'escola secundària per als estudis de màster.
Anàlisi de la comunitat
Tot això no seria possible sense saber qui viu a cada barri amb la finalitat de seleccionar les col·leccions, els programes i els serveis. No és suficient crear una sola vegada el perfil de la comunitat. El NAP s'adona de la necessitat d'una avaluació contínua de la comunitat. La nostra primera línia de contactes són els directors de les biblioteques que es troben en contacte diari amb els usuaris i estan en relació constant amb les organitzacions en els seus barris. Seguim els mitjans de comunicació de les diverses comunitats ètniques, com també d'articles sobre la immigració en els mitjans de comunicació principals. El personal del NAP assisteix a fires comunitàries per contactar amb agències de servei social local i els artistes i intèrprets locals. Utilitzem dades del cens dels EUA, a més de la informació proporcionada pel Department of City Planning (Departament de Planificació Urbana) de la ciutat de Nova York. Fa més de deu anys vam crear la figura de l'Information and Data Analysis Librarian (el bibliotecari encarregat de la informació i l'anàlisi de dades), que va començar a utilitzar el programari de GIS per fer el mapa de les dades de les àrees de servei de la nostra biblioteca en la comunitat, per crear una imatge més clara de a qui servim. Aquest procés va donar lloc a una sèrie de publicacions demogràfiques que vam distribuir a totes les biblioteques del sistema i vam publicar al lloc web de la biblioteca. <http://www.queenslibrary.org/index.aspx?page_nm=Demographics>.
El més utilitzat és Queens Library Service Areas: A Demographic Profile Based on the 2000 U.S. Census (àrees de servei de la Queens Library: un perfil demogràfic basat en el cens nord-americà de l'any 2000), a disposició del públic per a la recerca interactiva en línia. El guardonat Queens Directory of Immigrant-Serving Agencies (directori de les agències de Queens que presten serveis als immigrants) llista gairebé 250 agències de serveis socials que presten assistència als immigrants en més de seixanta llengües; està disponible a totes les biblioteques de barri i també a la pàgina principal de la biblioteca. Estem compilant les nostres llistes de correu a mitjans de comunicació ètnics per a ús promocional i per actualitzar periòdicament les llistes de referència local per a ESOL i les classes de ciutadania, que publiquem en la pàgina web i distribuïm a través de les agències de la comunitat.
Tecnologia
La Queens Library utilitza activament la tecnologia per aportar informació a tots els residents de Queens, inclosos els que no tenen com a primera llengua l'anglès. La pàgina de la biblioteca està traduïda a cinc llengües, xinès, francès, coreà, rus i espanyol. Es proporciona als usuaris immigrants enllaços a serveis determinats, inclosos llibres electrònics i revistes en xinès, bases de dades de diaris en espanyol INFORME!, i Bienvenidos a Queens, un directori d'agències de la comunitat en castellà i recursos web desenvolupats pel NAP. El NAP també participa en WorldLinQ, el portal d'accés de la biblioteca a recursos d'Internet en 15 llengües (que descrivim a continuació). Els usuaris que telefonin a la Central Library poden fer servir el nostre menú multilingüe de telèfon amb un sistema d'elecció de quatre llengües a més de l'anglès. La Queens Library ha introduït un nou model de servei d'atenció a l'usuari que inclou el préstec d'autoservei utilitzant la tecnologia RFID i pantalles per als usuaris, disponibles ja en tres llengües (aviat disponibles en set d'addicionals), corresponents a la composició ètnica de cada biblioteca comunitària.
La informació bibliogràfica que descriu els fons de la Queens Library està disponible en caràcters llatins i en diferents scripts, inclosos el xinès, el japonès, el coreà, l'àrab, l'hebreu i l'urdú. Els usuaris poden cercar en el catàleg utilitzant els jocs de caràcters propis d'aquestes col·leccions. S'ha desenvolupat un programa de codi obert que permet cercar i mostrar els resultats en rus i altres llengües que utilitzen l'alfabet ciríl·lic. Els materials en castellà reben ara encapçalaments de matèries en anglès i castellà, la qual cosa augmenta l'accés de la nostra comunitat d'immigrants. L'objectiu final, quan el nostre catàleg UNICODE permeti que s'apliqui plenament, és tenir accés en la llengua vernacla a totes les llengües de la col·lecció.
Màrqueting i promoció
Per tal de fer conèixer els nostres serveis a la diversitat de comunitats, treballem en col·laboració estreta amb el Marketing and Communications Department, des de la participació en àmplies campanyes per augmentar la visibilitat de la biblioteca en la comunitat, com ara Faces, que va presentar fotografies dels membres del personal de la biblioteca en els anuncis amb el lema, I am your Queens Library o de la versió en castellà, Yo soy Queens Library, fins a la targeta de la biblioteca i campanyes de lectura d'estiu amb cartells en castellà. En promoure els nostres programes amb encartaments i postals, el text sempre es presenta en l'anglès, d'una banda, i una de les llengües de la comunitat objecte d'atenció, de l'altra. Produïm fullets de publicitat bilingües sobre les nostres col·leccions, com també d'informatius, com ara la sèrie en cinc llengües per a pares en què es promou la importància de la lectura amb els fills. Com que els hispanoparlants són la comunitat d'immigrants més gran de Queens, procedents de gairebé una vintena de països, hi ha un responsable de comunicació a temps complet en espanyol al departament que elabora els comunicats de premsa en espanyol, s'encarrega dels conferenciants del programa perquè els entrevistin en castellà a la ràdio i la TV, i busca oportunitats de reportatges sobre la biblioteca en diaris en castellà. El NAP participa en esdeveniments locals, com ara festivals ètnics i fires de salut, per promoure els nostres serveis a les comunitats d'immigrants. La biblioteca fa tot el possible per contractar funcionaris a tots els nivells amb els coneixements lingüístics que poden ser "ambaixadors" entre els immigrants de les nostres comunitats i presentar una cara de benvinguda i assistència en la llengua als nostres usuaris nouvinguts. Un exemple és la contractació d'adolescents a temps parcial per a feines d'ajudant, de col·locació dels materials, o com a monitors d'Internet, tot assistint les persones en l'ús dels ordinadors, com a auxiliars de l'activitat, proporcionant un ambient estructurat per als nens que vénen a la biblioteca després de l'escola, i com a tutors del nostre programa d'ajuda a fer els deures fora de classe. Com que provenen dels veïnats locals, molts són immigrants o fills d'immigrants i són bilingües, i se sumen al nostre grup d'ambaixadors de la llengua. Una vegada que han treballat a la biblioteca un període de sis mesos, tenen la possibilitat de presentar-se com a candidats per al nostre programa de becaris Page, un programa de tutorització professional que els posa en contacte amb un bibliotecari per explorar el món de les biblioteques com a carrera professional, i a la llarga augmentar la diversitat de la professió.
International Resource Center
L'International Resource Center (IRC), ubicat a Flushing a la nostra biblioteca de barri més gran, ofereix materials d'estudi de tot el món per als lectors en general i l'utilitzen molt els nostres immigrants. Tots són benvinguts a visitar aquesta font d'informació per regions per obtenir recursos aprofundits i actualitzats sobre els pobles, els països, les cultures i les economies del món. L'IRC ofereix al públic informació mundial generalment disponible només per als membres de les grans empreses, universitats i agències governamentals. Els recursos els manté i proporciona personal multilingüe capacitat en la gestió dels recursos internacionals, el lliurament i la difusió.
La concentració de recursos de l'IRC és única, inclou una col·lecció de llibres en anglès i en 51 llengües, amb un total de més de 89.000 volums que abasten les ciències socials, les humanitats i els negocis internacionals. Molts d'aquests llibres no estan disponibles en cap altra biblioteca pública i, sovint, tampoc no són disponibles en biblioteques de recerca o acadèmiques. La gran majoria d'aquests llibres es poden prestar en persona i a través de préstec interbibliotecari localment o des de l'estranger. Els usuaris que utilitzen aquests recursos obtenen periòdicament, informació de fons acreditada i d'anàlisi en relació amb pràcticament tots els països, regions, pobles i cultures des de les èpoques més remotes fins ara.
Entre les col·leccions especials s'hi inclou la C.Y. Han collection sobre cultura xinesa, que conté milers de llibres en préstec en anglès i xinès, com també obres de referència difícils de trobar quant a la civilització tradicional xinesa, a la literatura clàssica i moderna, la història i la filosofia. D'altres col·leccions són les biografies internacionals, llibres traduïts a l'anglès sobre la vida de persones històriques i contemporànies que han destacat en el nostre món en àmbits com la música, la literatura, la religió, etc; diccionaris internacionals", que inclouen llengües africanes com el fulani, el luganda i el zulu; judaica; negocis internacionals; literatura moderna i contemporània traduïda a l'anglès, i les nostres col·leccions més recents de la Window on Shangai i la Window on dynamic Korea. La col·lecció Window on Shangai la va donar la biblioteca pública de Xangai el 2006 amb un obsequi inicial de 800 títols que es complementa cada any amb 100 títols publicats recentment. Les llengües d'aquesta col·lecció són principalment el xinès i l'anglès, però en ocasions incorpora obres en francès, castellà, italià, alemany, japonès i coreà. Els temes inclouen literatura xinesa i de Xangai, història, economia i filosofia. La col·lecció Window on dynamic Korea conté llibres en coreà i anglès que cobreixen molts aspectes de la cultura coreana, la història i la literatura. La col·lecció conté també DVD i CD de música. Aquesta col·lecció va ser un regal de la biblioteca nacional de Corea, la Fundació de Corea, el Servei d'Informació, Investigació i Educació de Corea, i el Servei d'Informació Internacional de Corea. L'IRC també ofereix diaris, com ara el japonès Asahi Shimbun, l'àrab Al-Hayat i el francès Le Monde, com també revistes. També es disposa de llargmetratges i documentals internacionals, molts amb subtítols en anglès, juntament amb CD dels coneixements tradicionals i la música contemporània de tot el món.
L'IRC presenta programes gratuïts, alguns amb interpretació simultània en anglès o una altra llengua internacional, sobre temes internacionals que van des de la cultura, a la política i els negocis. Periòdicament, tenim una sèrie de conferències sobre un tema, com ara una sèrie sobre la cultura i la política a l'Orient Mitjà, coorganitzada pel Middle Eastern Institute de la Columbia University. També organitzem un festival cultural anual molt popular. El 2006 ens vam centrar en els estats iberoamericans, el 2007 el vam dedicar al Japó i aquest any l'atenció se centra en Itàlia. L'IRC també presenta clubs de lectura en xinès i espanyol.
L'IRC inclou una galeria de prop de 30 m2 on es presenten fotografies, gravats i pintures d'interès internacional, com ara Aliya, patrocinada pel Consolat General d'Israel, una exposició de fotografies que representen els immigrants procedents de la, llavors, Unió Soviètica i d'Etiòpia quan van deixar la seva pàtria en el camí cap a les seves noves llars a Israel.
No només és important per atraure a la biblioteca tota la nostra població diversa sinó que, un cop allà, volem que siguin capaços de trobar el que busquen. Oferim cursos de capacitació sobre l'ús d'Internet, com utilitzar el portal de la biblioteca i el catàleg <www.queenslibrary.org>, i com utilitzar WorldLinQ™ <www.worldlinq.org>, la nostra col·lecció d'enllaços d'Internet internacionals que ha estat guardonada. Les classes s'imparteixen actualment en xinès, coreà i castellà.
WorldLinQ™ és un sistema d'informació innovador que es va crear per proporcionar informació multilingüe en línia de recursos als usuaris de la Queens Library, com també a la comunitat d'Internet de tot el món. Les temàtiques inclouen les humanitats i les arts, els negocis i l'economia, l'educació, l'ocupació, els espectacles i la cultura popular, la referència en general, el govern, la salut i la medicina, la història i la biografia, els diaris i les revistes, la ciència i la tecnologia, les ciències socials, i els esports i l'oci. Les llengües que actualment s'inclouen són àrab, bengalí, xinès, croat, txec, francès, grec, hebreu, italià, coreà, polonès, romanès, rus, castellà i ucraïnès. S'hi segueixen afegint llengües.
L'IRC col·labora amb la Biblioteca de Xangai en l'aplicació del servei Collaborative Online Reference Service (CORS —servei de referència col·laboratiu en línia—). Els nostres usuaris de llengua xinesa ara poden comunicar-se, a través del correu electrònic, amb bibliotecaris, investigadors i especialistes de biblioteques públiques, universitàries i de recerca de la Xina, Hong Kong, Macau, Singapur i els EUA. La interfície està disponible tant en xinès com en anglès. Una col·laboració semblant està actualment en discussió amb la Bibliothèque Publique d'Information (BPI) de París. A més, recentment vam començar a cooperar amb l'OCLC per oferir un servei de referència per al xat espanyol, "Bibliotecario a su alcance" <http://www.questionpoint.org/crs/servlet/org.oclc.home.TFSRedirect?Category=Spanish&virtcategory=12901>.
Al llarg dels anys, la barreja única de programes i serveis per als immigrants ha tingut un paper destacat en l'augment del préstec de materials a la Queens Library fins a arribar als més de 21 milions d'articles anuals. Sense el tipus d'esforç de divulgació coherent representat per programes com ara el NAP, l'ús de la Biblioteca, el suport i la visibilitat de la comunitat no serien tan alts entre els usuaris menys tradicionals de la biblioteca. A través de la divulgació a la comunitat, hem estat capaços d'organitzar programes per a parlants d'àrab, panjabi, tibetà i turc. Conreem de manera activa les relacions amb les organitzacions que vulguin donar llibres en la seva llengua, sempre que compleixin les directrius de les col·leccions, i també comprem obres d'autors immigrants locals. Aquesta és una altra manera de donar a una comunitat "equitat" a la biblioteca i desenvolupar un sentit de respecte mutu, amb l'esperança de forja d'associacions duradora i un ús de la biblioteca al llarg de la vida entre els membres de la seva comunitat. Les aliances dins de la biblioteca també són importants. Sense els coneixements lingüístics de les divisions de catalogació i de llengua i literatura, i del personal de la biblioteca per a les comunitats, no hauríem estat capaços de crear comitès de selecció d'un nombre de llengües amb gran demanda, com ara les del sud d'Àsia. Treballem per trobar oportunitats que entrevistin els nostres programes i serveis en la premsa, la ràdio i la televisió ètnics locals. Els mitjans de comunicació regional i nacional han informat nombroses vegades sobre els nostres esforços i estem orgullosos de poder servir de model per a altres programes en tot el país. La Queens Library dóna la benvinguda regularment als bibliotecaris de l'estranger interessats en el servei a les poblacions immigrants.
La biblioteca també participa en la cooperació bibliotecària internacional i actualment té acords amb biblioteques d'Amèrica del Sud, la República Txeca, Croàcia, França, Rússia, la Xina i Ucraïna. Per a algunes biblioteques associades, aquesta cooperació inclou l'intercanvi de personal, l'assistència en el desenvolupament de la col·lecció i l'intercanvi de tecnologia, com és el cas de la biblioteca nacional de la Xina, a Beijing, i la biblioteca pública de Xangai.
Ser sensible a la previsió i les necessitats de la comunitat és un desafiament continu. Una vegada que es creen expectatives, sempre hi ha el risc de no poder complir la demanda de serveis a causa de les limitacions pressupostàries. També hi ha el repte del nombre cada vegada més grans de grups ètnics diferents que necessiten serveis, i de les diverses respostes de les diferents organitzacions de la comunitat als acostaments de la biblioteca. Amb els nostres antecedents en francès, hem treballat per augmentar la col·laboració amb les organitzacions locals haitianes i per obtenir contactes de parla francesa de l'Àfrica Occidental. Actualment, estem construint les col·leccions de crioll haitià i interès sobre el francès del Carib i l'Àfrica Occidental. Un altre repte és la capacitació del personal de la biblioteca a ser proactiu i en sintonia amb la diversitat cultural de Queens. Constantment, s'ofereixen tallers de capacitació per als nous bibliotecaris i, en general, per al personal.Al mateix temps que mirem cap al futur, seguim construint sobre una base ja sòlida existent de programes i serveis descrits anteriorment. A mesura que la tecnologia té un paper cada vegada més important en l'accés a la informació, seran cada vegada més importants projectes com WorldLinQ i la formació dels usuaris per part del personal amb fluïdesa en altres llengües. El NAP seguirà utilitzant l'anàlisi de la comunitat usant noves fonts de dades a mesura que estiguin disponibles. Tanmateix, seguim compromesos amb un bon servei a l'usuari. Satisfer les necessitats del nostre conjunt d'usuaris divers és en un destacat primer lloc. Prestar serveis als immigrants és una part integrant de la filosofia de la biblioteca. En altres paraules, un bon servei per als immigrants és simplement un bon servei al client. En crear una major consciència sobre els serveis de biblioteca entre les nostres comunitats ètniques, i fomentant la utilització entre els nous immigrants, la biblioteca serà realment vista com un centre comunitari obert a tots. Per acabar, a través de programes de divulgació i l'ajuda social per facilitar l'aculturació seguirem conduint a una participació i contribució més grans a la comunitat en general dels diversos grups ètnics i culturals als quals servim.
Data de recepció: 10/09/2008. Data d'acceptació: 15/10/2008.
Notes
1 La missió de la biblioteca pública del districte municipal de Queens és la de proveir de serveis de qualitat, recursos i oportunitats d'aprenentatge al llarg de la vida a través de llibres i d'una varietat d'altres formats per donar resposta a les necessitats d'informació, educació, cultura, oci i interessos de la seva població diversa i canviant.